Meine Arbeit untersucht, wie bei der Synchronisation des ursprunglich englischsprachigen Musicalfilms„My Fair Lady“ ins Deutsche und Spanische verfahren wurde. Ein wichtiger Punkt ist dabei der Umgang mit den soziolinguistischen Elementen der Sprache als wesentlicher Bestandteil des Stuckes. Ein weiterer Punkt ist die Frage, inwieweit sich die der Synchronisation typischen Einflussgro?en auf den Ubersetzungsprozess ausgewirkt haben konnen. Weiterhin wird betrachtet, wie in den Fremdsprachen mit konkreten Ubersetzungsproblemen umgegangen wurde.