O. Henry. Short stories
|
Издатель | | Foreign Languages Publishing House |
|
Содержание:
СЕРИЯ "МИРОВОЙ БЕСТСЕЛЛЕР" (твердый переплет), Б:, Шарада, Лесная обитель, Г:, Клиент, Нефритовые глаза, Марс и Венера на свидании, Плохо быть богатой, Рожденная в Техасе, Фирма, "Н" - значит невиновен, "У" - значит убийца, "К" - значит кара, Маска времени, Первородный грех, Д:, Карточный домик, Клоака, Фиаско, Золотой берег, Слово чести, Дочь генерала, З:, Поклонник вулканов, К:, Ученица Холмса, Дикие ночи, Игроки и любовники, Шансы, Леди Босс, Рок-Звезда, Кровное родство, Бессмертные, Жестокое и странное, Идеальные партнеры, Мутант, Я буду просто наблюдать за тобой, Маска, Слезы Дракона, Призрачные огни, Логово, Незнакомцы, Холодный огонь, Сошествие тьмы, Дом грома, Схватка с кобрами, Последний ворон, Л:, Черный клинок, Каисе, О:, Одержимые, Негодяйка, П:, Степень вины, Фламандская доска, Р:, Полнолуние, По ту сторону небес, С:, Опекун, Крики в ночи, Перейти грань, Княжеские трапезы, Горькая сладость, Прощение, Осень сердца, Фигляр дьявола, Роза, Простой план, Серебряная пуля, ...
Описание:
Москва, 1949 год. Foreign Languages Publishing House. Издательский переплет. Сохранность хорошая. В настоящем издании представлен ряд рассказов О.Генри для чтения на английском языке. О. Генри воспроизводит в своих новеллах современный ему разговорный язык, но он нередко предстает у него усложненным словесными каламбурами, к которым писатль питает большую склонность. Читатель столкнется и с жаргоном американского «дна» и с высоким поэтическим стилем, с лексикой коммерческого мира и с научной терминологией. Читатель без труда заметит, что О. Генри шутливо-иронически пользуется этой разнообразной лексикой. Комический эффект нередко создается несоответствием между социальным положением персонажей и лексическим составом их речи. Издание предваряется критико-биографической статьей.Похожие книги